hice este dibujo hace ya varios meses, empezó como un diseño de playera y cuando lo quise volver ilustración tuve muchos problemas, no sabia que colores ocupar, ni que fondo ponerle, estuve a punto de abandonarlo por suerte no fue asi.
Quede fascinada con el resultado final, el rojo le va de maravilla, el poema es fue escrito por el monje Ryokan aqui les dejo la traduccion y todo lo demas.
japones
世の中は 何にたとへん 山彦の こたふる聲の 空しきがごと
Romaji
Yo no naka wa nani ni tatoen yamabiko no kotauru koe no munashiki ga goto
ingles
Our life in this world - to what shall I compare it? Its like an echo resounding through the mountains and off into the empty sky.
[English]
I did this illustration many weeks ago, it started as always as a T-shirt design and then when I wanted to do an illustration it became a real problem, because I didn't know what color to use nor the background, I almost abandon it but luckily that didn't happen.
I loved the final result, the red suits it wonderfully, the poem was written by the monk Ryokan. Here I give you the translation and everything else.
Japanese
世の中は 何にたとへん 山彦の こたふる聲の 空しきがごと
Romaji
Yo no naka wa nani ni tatoen yamabiko no kotauru koe no munashiki ga goto
English
Our life in this world - to what shall I compare it? Its like an echo resounding through the mountains and off into the empty sky.
Me gustó el diseño que hiciste para este dibujo. Da la impresión de que la chica tiene una naturaleza vampírica, y más con el poema de Ryokan que pusiste de fondo. ¡Te quedó muy bien !
me gustaria saber COMO LO HACES!!! *o*
Animo Larenn-sama!!
Feliz de tener ese cuaderno.
Feliz de tener ese cuaderno.
Nuestra vida en este mundo -
¿con que es comparable?
Es como un eco rotundo a través de las montañas
que se apaga en el vacío del cielo
YEAH!!!